Your Arabic sentence is not clear So, for example: "the door of the house" - baab ul bayt i "the man's chicken" - dajaajat ur-rajul i "the women's book" - kitaab un-nisaa' i Is my explanation right? So, for example: "the door of the house" - baab ul bayt i baabu 'l-bayti "the man's chicken" - dajaajat ur-rajul i dajaajatu 'r-rajuli "the women's book" - kitaab un-nisaa' i kitaabu 'n-nisaa2i The "u" belongs to the first word, and as I said above, it does not have to be a "u
The first one would be "fee masjidin bil-madinah", right? You people answer questions in a brilliant way! The second word DOES have one the muDaaf Also, the muDaaf ilayhi must have a dhamma on the last letter, and the muDaaf must have a kasra My attempt would be: came? Can somebody translate that sentence please? I know the "imaam of Jeddah" is muDaaf muDaaf ilayhi - this would be "imaam uj-jiddati", right? Is there anything to add there? " That is simply not true, although we do use "u" if the phrase is not part of a sentence if it's the title of a book, for example

كيفية اعراب المضاف والمضاف اليه

In this context, it's the Prophet's mosque.

مضاف
Your help is really appreciated
مضاف و مضاف الیه چیست؟ — به زبان ساده
takes a damma masjid u
مضاف ومضاف الیه
The reason I ask is because a "hurfe jar" preposition is being used here and I know that after a preposition, the noun ends in "i" eg - fil-masjidi - in the mosque
Yes, a mosque of Madinah is any of the many mosques existing there, while the mosque imaam uj-jiddati fi 'l-masjidi 'l-madinati normally, "the mosque of Madinah" would be "masjid ul madinati", right but what about after a prepostition? I hope I'm not taking you into circles, if I confused you please let me know
Thank you so so much people!! Yes, if it's singular or "broken plural Can you transribe exactly how each one would be pronounced? In the first sentence I was actually enumerating: Example: "Who's there? The first word takes whatever ending corresponds to its function in the sentence

الإضافة

The reason I ask is because a "hurfe jar" preposition is being used here and I know that after a preposition, the noun ends in "i" eg - fil-masjidi - in the mosque.

8
ما هو المضاف والمضاف اليه
Well, this is what I understand of it anyway: Normally, on it's own, it would be "masujid ul madinat i" but in this construction, since there is a hurfe jar preposition , it changes it to "masjid il madinati" Now I understand what you said about whether its marfoo3 or mansoob - marfoo3 means it'll have an "u" and mansoob will mean it'll have an "a" normally BUT: In the sentence I gave, "the mosque of Madinah" was the object of the sentence, wasn't it? Also, the muDaaf ilayhi must have a dhamma on the last letter, No, it can get any ending, depending on its function in the sentence and the muDaaf must have a kasra
اضافه
" "The imaam of Jeddah came to the mosque of Madinah"? I know the "imaam of Jeddah" is muDaaf muDaaf ilayhi - this would be "imaam uj-jiddati", right? " There are different markers for dual and masculine or feminine plural
مضاف ومضاف الیه
The second word is always majruura