Your Arabic sentence is not clear | So, for example: "the door of the house" - baab ul bayt i "the man's chicken" - dajaajat ur-rajul i "the women's book" - kitaab un-nisaa' i Is my explanation right? So, for example: "the door of the house" - baab ul bayt i baabu 'l-bayti "the man's chicken" - dajaajat ur-rajul i dajaajatu 'r-rajuli "the women's book" - kitaab un-nisaa' i kitaabu 'n-nisaa2i The "u" belongs to the first word, and as I said above, it does not have to be a "u |
---|---|
The first one would be "fee masjidin bil-madinah", right? You people answer questions in a brilliant way! The second word DOES have one the muDaaf Also, the muDaaf ilayhi must have a dhamma on the last letter, and the muDaaf must have a kasra | My attempt would be: came? Can somebody translate that sentence please? I know the "imaam of Jeddah" is muDaaf muDaaf ilayhi - this would be "imaam uj-jiddati", right? Is there anything to add there? " That is simply not true, although we do use "u" if the phrase is not part of a sentence if it's the title of a book, for example |
In this context, it's the Prophet's mosque.
Yes, a mosque of Madinah is any of the many mosques existing there, while the mosque | imaam uj-jiddati fi 'l-masjidi 'l-madinati normally, "the mosque of Madinah" would be "masjid ul madinati", right but what about after a prepostition? I hope I'm not taking you into circles, if I confused you please let me know |
---|---|
Thank you so so much people!! Yes, if it's singular or "broken plural | Can you transribe exactly how each one would be pronounced? In the first sentence I was actually enumerating: Example: "Who's there? The first word takes whatever ending corresponds to its function in the sentence |
The reason I ask is because a "hurfe jar" preposition is being used here and I know that after a preposition, the noun ends in "i" eg - fil-masjidi - in the mosque.
8