let not one people laugh at another people perchance they may be better than they, nor let women laugh at other women, perchance they may be better than they; and do not find fault with your own people nor call one another by nicknames; evil is a bad name after faith, and whoever does not turn, these it is that are the unjust | Janganlah kalian saling mencela yang lain, dan jangan pula seseorang memanggil saudaranya dengan panggilan yang tidak disukainya |
---|---|
Let not a folk deride a folk who may be better than they are , not let women deride women who may be better than they are; neither defame one another, nor insult one another by nicknames |
Seburuk-buruk nama panggilan yang telah disebutkan di atas, yaitu memperolok-olokkan orang lain mencela dan memanggil dengan nama julukan yang buruk ialah nama yang buruk sesudah iman lafal Al-Fusuuq merupakan Badal dari lafal Al-Ismu, karena nama panggilan yang dimaksud memberikan pengertian fasik dan juga karena nama panggilan itu biasanya diulang-ulang dan barang siapa yang tidak bertobat dari perbuatan tersebut maka mereka itulah orang-orang yang lalim.
8Hal itu, karena mengolok-olok tidaklah terjadi kecuali dari hati yang penuh dengan akhlak yang buruk dan tercela | Karena, boleh jadi mereka yang diolok-olok lebih baik di sisi Allah dari mereka yang mengolok-olok |
---|---|
Let not some men among you laugh at others: It may be that the latter are better than the former : Nor let some women laugh at others: It may be that the latter are better than the former : Nor defame nor be sarcastic to each other, nor call each other by offensive nicknames: Ill-seeming is a name connoting wickedness, to be used of one after he has believed: And those who do not desist are indeed doing wrong | Dan janganlah suka mencela dirimu sendiri dan jangan memanggil dengan gelaran yang mengandung ejekan |
Dan jangan pula sekumpulan perempuan merendahkan kumpulan lainnya, boleh jadi yang direndahkan itu lebih baik.
5