Swahili - Al-Barwani : Je Mlidhani ya kwamba tulikuumbeni bure na ya kwamba nyinyi kwetu hamtarudishwa• Dan kalau dibaca Tarji'uuna artinya, kalian akan kembali 中国语文 - Ma Jian : 难道你们以为我只是徒然地创造了你们,而你们不被召归我吗?• Hal ini sebagaimana yang diungkapkan oleh firman-Nya yang lain, yaitu, "Dan Aku tidak menciptakan jin dan manusia melainkan supaya mereka menyembah Aku
Tentu saja tidak, sebenarnya supaya kalian menjadi hamba-hamba-Ku untuk Kami perintah dan Kami larang, kemudian kalian kembali kepada Kami untuk menerima pembalasan amal perbuatan kalian English - Sahih International : Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned"• Somali - Abduh : ma Waxaad u Malayseen inaan Idiin Abuuray Ciyaar oon idinka Xagganaga loo soo Celinayn• Then the verse will mean: "Did you think that We had created you merely for the sake of sport and there was no purpose behind your creation? Indonesia - Bahasa Indonesia : Maka apakah kamu mengira bahwa sesungguhnya Kami menciptakan kamu secara mainmain saja dan bahwa kamu tidak akan dikembalikan kepada Kami•

معنى آية: أفحسبتم أنما خلقناكم عبثًا، بالشرح التفصيلي

kalau dibaca Laa Turja'uuna artinya, kalian tidak dikembalikan.

19
الدر المنثور في التأويل بالمأثور
Melayu - Basmeih : "Maka adakah patut kamu menyangka bahawa Kami hanya menciptakan kamu dari tiada kepada ada sahaja dengan tiada sebarang hikmat pada ciptaan itu Dan kamu menyangka pula tidak akan dikembalikan kepada Kami"• Therefore you may eat, drink, be merry and enjoy yourself as you please
تفسير: (أفحسبتم أنما خلقناكم عبثا وأنكم إلينا لا ترجعون)
الدر المنثور في التأويل بالمأثور

أفحسبتم أنما خلقناكم عبثا وأنكم إلينا لا ترجعون

.

أفحسبتم أنما خلقناكم عبثاً
معنى آية: أفحسبتم أنما خلقناكم عبثًا، بالشرح التفصيلي
آيه: 115 أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ