Melayu - Basmeih : Kemudian kamu ini wahai Bani Israil kamu berbunuhbunuhan sesama sendiri dan kamu usir satu puak dari kaum kamu keluar dari kampungnya; kamu pula saling bantumembantu dengan orang lain untuk menentang mereka dengan melakukan dosa dan penganiayaan; padahal kalau mereka datang kepada kamu sebagai orang tawanan kamu tebus mereka; sedang perbuatan mengusir mereka diharamkan juga atas kamu Sesudah itu maka patutkah kamu hanya percaya kepada sebahagian dari isi Kitab Taurat dan mengingkari akan sebahagian yang lain Maka tiadalah balasan bagi orang yang berbuat demikian itu dari antara kamu selain dari kehinaan ketika hidup di dunia dan pada hari kiamat akan ditolak mereka ke dalam azab seksa yang amat berat Dan ingatlah Allah tidak sekalikali lalai akan apa yang kamu lakukan• Tidak ada balasan bagi orang yang berbuat demikian di antaramu kecuali kehinaan atau kenistaan dalam kehidupan dunia kehinaan ini telah dialami oleh Bani Quraizhah dengan dibunuh dan dibasminya golongan laki-laki mereka, dan juga oleh Bani Nadhir yang diusir ke Syam dan diwajibkan membayar upeti | Dan pada hari kiamat mereka dikembalikan pada siksaan yang amat berat dan Allah tidak lengah dari apa yang kamu kerjakan |
---|---|
Jika ditanyakan kepada mereka, kenapa kamu perangi dan kamu tebus mereka, maka jawab mereka, "Karena kami diminta mereka untuk memberikan tebusan | Allah is not unaware of what you are doing |
Selama ini suku Quraizhah mengadakan persekutuan dengan Aus, sedangkan Nadhir dengan Khajraj.
Do you then believe in one part of the Scriptures and disbelieve in the other? Ada yang membaca dengan ta dan ada pula yang dengan ya | " Jawab mereka, "Karena kami merasa malu jika sekutu-sekutu kami menderita kekalahan! " Firman Allah Taala, "Apakah kamu beriman pada sebagian Alkitab yakni soal menebus tawanan dan ingkar terhadap sebagian yang lain agar tidak membunuh, tidak mengusir dan tidak bantu-membantu berbuat dosa dan penganiayaan |
---|---|
Moreover, when the war ended the captives were ransomed |
Tetapi jika mereka datang kepadamu sebagai orang-orang tawanan pada satu qiraat tercantum 'asra' kamu tebus mereka ada pula yang membaca 'tafduuhum', artinya kamu bebaskan mereka dari tawanan dengan harta atau lainnya dan ini termasuk kebiasaan yang berlaku di kalangan orang-orang Yahudi padahal dia artinya kenyataannya mengusir mereka itu diharamkan bagimu.
26